ще не вмерла україни і слава і воля

Ще не вмерла України, ні слава, ні воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже, За Карпати відоб'ється, згомонить степами, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.


Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці. Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Текст гимна Украины на русском языке (перевод): Еще не умерла Украина, ни слава, ни воля, Еще нам, братья Украинцы, улыбнется судьба. Сгинут наши вороги, как роса на солнце, Запануем и мы, братья, в своей сторонке. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже. За Карпати відіб’ється, згомонить степами, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу І покажемо, що ми, браття, козацького роду.


Ще не вмерла України ні слава, ні воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Припев: Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. [править] Художественный перевод на русский Ещё жива Украины и слава, и воля, Ещё, братья-мо’лодцы, улыбнётся доля. Сгинут наши враги, как роса на солнце. Заживём и мы братья на своей сторонке! Припев: Душу и тело мы положим за нашу свободу И покажем, что мы, братья, козацкого рода. [править] Другая версия русского перевода (Дословный перево.


«Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці. Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду». Перевод. Ещё живы Украины и слава и воля, Ещё, братья молодые, улыбнётся доля. Сгинут наши враженьки, как роса на солнце. Заживём и мы братцы в своей сторонке. Душу и тело мы положем за нашу свободу И покажем, что мы, братья, казацкого роду. Первоначальный текст Чубинского. Ще не вмерла в Україні, ні слава, ні воля, Ще нам, браття українці, усміхнет.


Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці, Запануємо ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажемо, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, всі за волю, від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому. Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє! . А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже. За Карпати відіб’ється, згомонить степами, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу І покажемо, що ми, браття, козацького роду. Перевод полного текста на русский язык.


Ще не вмерла в Українi, ні слава, ні воля, Ще намъ, браття-молодці, усміхнеться доля! Згинуть наші вороги, якъ роса на сонці, Запануємъ, браття й ми у своїй сторонці! Душу й тіло ми положим за свою свободу И покажемъ, що ми, браття, козацького роду! Гей-гей, браття миле, Эй Нумо братися за діло, Гей-гей, пора вставати, Пора волю добувати! Наливайко, Залізнякъ и Тарас Трясило Кличуть насъ изъ-за могилъ на святеє діло. Изгадаймо славну смерть лицарства-козацтва, Щобъ не втратить марне намъ своєго юнацтва. Душу й тіло ми положим за свою свободу И покажемъ, що ми, браття, козацького роду! Гей-гей,.


"Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці. Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому, Чорне море ще всміхнеться, дід-Дніпро зрадіє, Ще й на нашій Україні - доленька наспіє. А завзяття, щира праця свого ще докаже, Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже, За Карпати відіб'ється, згомонить степами, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу І покажем, що ми, браття, козацького роду." YouTube ● 4:19.


Ещё не умерла Украины и слава, и воля, Ещё нам, братья молодые, улыбнётся судьба. Исчезнут наши враги, как роса на солнце. Будем господствовать и мы, братья, на своей сторонке. Начнем с того, откуда взялся текст украинского гимна. Этот переложение стихотворения «Ще не вмерла Україна» 1862 года авторства поэта Павла Платоновича Чубинского. Что интересно, написал он этот стих практически за один вечер на студенческой пирушке с сербами (ему самому было тогда 23 года). В частности, представляет интерес следующая строфа из этого стихотворения


"Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці. Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому, Чорне море ще всміхнеться, дід-Дніпро зрадіє, Ще й на нашій Україні - доленька наспіє. А завзяття, щира праця свого ще докаже, Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже, За Карпати відіб'ється, згомонить степами, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу І покажем, що ми, браття, козацького роду." YouTube ● 4:19.


В 19173-1920 годах "Ще не вмерла України" как единый государственный гимн законодательно не был утвержден, использовались и другие гимны. Но в 1939 году именно текст "Ще не вмерла України" на какое-то время был утвержден гимном Карпатской Украины… . В то же время первая строфа гимна, по предложению Кучмы, звучала "Ще не вмерли України ні слава, ні воля"… Читайте также: Майдановцы начинали с "ляха, жида да собаки".


Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці. Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці. Приспів: Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Перевод на русский : Еще не умерли Украины и слава, и воля, Ещё нам, братья молодые, улыбнётся судьба. Сгинут наши враги, как роса на солнце. Восторжествуем и мы, братья, в своём краю.


"Ще не Вмерла Украины ни Слава, ни воля », также известный под своим официальным названием «Государство Гимн Украины "(Державний Гімн України, Державный Химн Украины) или в сокращенной форме" Ще не вмерла Украина "(Ще не вмерла Україна) - государственный гимн из Украина . Его музыка была официально принята Верховной Радой Украины 15 января 1992 года. Официальная лирика была принята 6 марта 2003 года Законом о Гимне Украины (Закон про Гімн України).


Ще не вмерла Україна (Ukraine) (оригинал National Hymns (национальные гимны)). Еще не умерла Украина (перевод). Ще не вмерла України, ні слава, ні воля, Еще не умерла Украина, ни слава, ни воля, Ще нам, браття українці, усміхнеться доля. Еще нам, братья Украинцы, улыбнется судьба. Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці, Сгинут наши вороги, как роса на солнце, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Запануем и мы, братья, в своей сторонке. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, Душу и тело мы положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. И покажем, что мы, братья, каз.


Государственный гимн Украины — Гимны. Открывайте новую музыку каждый день. Лента с персональными рекомендациями и музыкальными новинками, радио, подборки на любой вкус, удобное управление своей коллекцией. Миллионы композиций бесплатно и в хорошем качестве. UA - Україна - Ще не вмерли України ні слава ні воля - Український національний гімн. Міжнародний Oркестр. 2020 сингл Співала Версия.


Ещё не умерла Украины и слава, и воля, Ещё нам, братья молодые, улыбнётся доля. Сгинут наши враги, как роса на солнце. Заживём и мы, братья, в своём краю. В общем-то, всё в духе патриотической патетики, но всё же что-то в этих словах сразу же настораживает. С тем, что «ще не вмерла», вроде бы ничего особенного – «не вмерла», ну и замечательно… . "Ще не вмерла України" - да нет, уже похоже сдохла и смердит. И от этой вони гибнут нив чём не повинные люди. Пора уже закопать её, чтобы не смердела.

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

галузеві комунальні норми україни норми часу на роботи з озеленення №27 від 05.02.2004

зошит для практичних робіт з хімії 9 клас

реферат на тему особливості філософії нового часу